জাফর আলম
ভূমিকা ও অনুবাদ
মির্জা আসাদুল্লাহ খান গালিব (১৭৯৭-১৮৬৯)। প্রকৃত নাম আসাদুল্লাহ বেগ খান। প্রথমে আসাদ নামে কবিতা লিখতেন, পরে গালিব নাম ধারণ করেন। ১১ বছর বয়স থেকে ফার্সি ও উর্দু ভাষায় গজল লিখেছেন। ভারতের উর্দু কবিদের অন্যতম শিরোমণি। জন্ম আগ্রায়। দিলি্লতে স্থায়ী বসবাস। শেষদিকে বাহাদুর শাহ জাফরের সভাকবি ছিলেন। প্রেম, বিশ্বাস, সুর, সুরা, অবক্ষয়, হাহাকার, জরা প্রভৃতি তার কবিতায় সার্থক রূপায়ণ করেছেন। মৃত্যু নিঃসঙ্গ করুণভাবে দিলি্লতে। তার বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ 'দিওয়ানে গালিব'। 'দাস্তাম্বু' তার সিপাহি বিপ্লবের রোজনামচানির্ভর একটি ঐতিহাসিক গ্রন্থ। ঢাকায় এর বাংলা অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে।]
১.
ধর্মীয় মতবাদের যে সমস্যা গালিব তোমার কাব্যরীতি
লোকে তোমাকে সুফি মানতো যদি তুমি এত মদ না গিলতি।
২.
আশা নেই প্রশংসাতে পরওয়া করি না পুরস্কার
আমার শেরের মানে কঠিন বলো সে তো তোমাদের অধিকার।
৩.
কর্জ করে মদ খাই, বোঝা যাবে ঠিকই
ভুখা থাকার মজা একদিন রং ছড়াবে ঘরে।
৪.
কোথায় পানশালার দরজা, কোথায় নমস্য ব্যক্তি
আমি এতটুকু জানি, আমি যখন প্রবেশরত তিনি তখন বের হচ্ছিলেন।
৫.
সে এলো আমার ঘরে কি ঈশ্বরের লীলাখেলা
আমি কখনো তাকাই ঘরের দিকে আর কখনো তাকাই তার দিকে।
৬.
কিছু প্রেমিকার রঙিন ছবি, কিছু সুন্দরীর পত্রলিপি
আমার মৃত্যুর পর এই সব সম্পদ পাওয়া যাবে আমার ঘর থেকে।
সুত্র : বাংলাদেশ প্রতিদিন